Adaptación de las Marcas Occidentales al Mercado Chino

Adaptación-de-las-Marcas-Occidentales-al-Mercado-Chino, Como Estudiar Chino Adaptación-de-las-Marcas-Occidentales-al-Mercado-Chino, Como Estudiar Chino

 

Adaptación de las Marcas Occidentales al Mercado Chino


La elección del nombre y de los caracteres es crucial para la adaptación de las marcas occidentales al mercado chino dadas las diferencias lingüísticas y socio-culturales de China respecto al resto del mundo.


 

Para la a adaptación de las marcas occidentales al mercado chino se ha de tener muy en cuenta la simbología y los tabús de la sociedad, así como cualquier otra particularidad socio-cultural para una buena adaptación de la marca al mercado objetivo.

Las empresas occidentales pueden llevar a cabo la adaptación de su nombre de tres formas diferentes:

  • Adaptación de las marcas occidentales al mercado chino mediante la traducción fonética: es un método complicado debido a la dificultad de encontrar palabras que encajen fonéticamente y que aporten el significado adecuado para la aceptación de la marca.

 

海尼根

hǎi ní gēn

Heineken

奥迪

àodíAudi

 

  • Adaptación de las marcas occidentales al mercado chino por el método de traducción semántica o del sentido de la marca: se prescinde de la traducción fonética, aunque se puede buscar una aproximación y se busca una traducción, sea de la palabras o de los valores de la marca.

 

苹果

píngguǒApple

“Manzana”

宝马

bǎomǎBmw“Precioso Caballo”

 

  • Adaptación de las marcas occidentales al mercado chino mediante la traducción fonética y semántica o del sentido/valores de la marca: sin duda el método mas complejo pero también el más divertido y el que mejor adapta el nombre original de la marca al mercado chino. Dota a la traducción de las cualidades fonéticas del nombre original y del significado y los valores que la marca desea transmitir al consumidor.

 

可口可乐

kěkǒukělè

Coca-Cola

Delicioso-Felicidad

耐克

nàikèNikeCapacidad de Superación

 

  • Otras marcas deciden no adaptar su nombre al idioma chino y deciden operar con su nombre original: Zara, Mango…

Se recomienda tener instalado en el navegador (Chrome, Firefox) el complemento Perapera para acceder de forma instantánea al significado de las palabras en chino.

 

 


 Para facilitar la lectura china y para estudiar chino online, así como para tener una ayuda con los tonos chinos y  la fonética china se recomienda tener instalado el complemento PeraPera en el navegador. Un complemento muy útil que nos facilitará la tarea de como estudiar chino.


 

 

Adaptación de las marcas occidentales al mercado china

 

必胜客

Bìshèngkè

Pizza Hut

麦当劳

màidāngláo

McDonalds

麦当劳叔叔

màidāngláo shūshu

Ronald McDonald

可口可乐公司

kěkǒukělè gōngsīCoca-Cola Company

可口可乐

kěkǒukělè Coca-Cola

建怡可乐

jiàn yí kělè

Coca-Cola Light

赛百味

sài bǎiwèiSubway

海尼根

 hǎi ní gēnHeineken

喜力

Xǐ lì
Heineken

卡夫

kǎ fū
Kraft

亨氏

 hēngshìHeinz

梅赛德斯 奔驰

méi sài dé sī bēnchíMercedes Benz

奥迪

àodíAudi

宝马

bǎomǎ Bmw

雪铁龙

xuětiělóngCitroën

雷诺

léinuòRenault

福特

 Fútè Ford

通用汽车

Tōngyòng qìchē General Motors

现代

 XiàndàiHyundai

现代集团

xiàndài jítuán

Hyundai Corporation

郑梦准

zhèngmèngzhǔn

Chung Mongjoon, fundador de Hyundai

罗尔斯罗伊斯

luō ěr sī luō yī sīRolls-Royce

布加迪

bùjiādíBugatti

沃尔沃

wò’ērwò

Volvo

夏利

XiàlìXiali Motor Company, Compañía  de Tianjin

夏利

XiàlìXiali Motor Company

九巴

jiǔ bā

Kowloon Motor Bus Company, KMB

空中客车

kōngzhōng kèchē

Airbus

羅斯涅夫

luósī niè fū

Rosneft, compañía petrolera estatal rusa

学佛龙

xué fú lóng

Chevron

巴萨

 bāsà Barça

耐克

 nàikèNike

梅西

méi xī

Lionel  Messi

皇马

huángmǎ

Madrid 

皇家马德里

huángjiā mǎdélǐ

Real Madrid

阿迪达斯

ādídásīAdidas

弗洛伦蒂诺佩雷斯

fúluòlúndìnuò pèiléisī

Florentino Pérez

罗纳尔多

luōnà’ěrduō

C. Ronaldo

锐步

ruì bù

Reebok 

洛杉矶湖人

luòshānjī húrén

Los Ángeles Lakers

科比布莱恩特

kēbǐ bù lái’ēn tè

Kobe Bryant

国际商业机器

guójì shāngyè jīqì

IBM, Intenational Business Machines

苹果公司

píngguǒ gōngsī

Apple Inc.

苹果手机

píngguǒ shǒujī

Apple Phone, iPhone

史提夫贾伯斯

shǐ tí fū jiǎ bó sī

Steve Jobs 

视窗

shìchuāngMicrosoft Windows

微软

wēiruǎnMicrosoft Corporation

比尔盖茨

bǐ’ěr gài cí

Bill Gates

谷歌

gǔgē

Google

火狐

 huǒhúFirefox

三星

sānxīngSamsung

三星集团

sānxīng jítuán

Samsung Group

诺基亚

 nuòjīyàNokia

索尼

 suǒníSony

三洋

sānyáng Sanyo 

大发

 

dà fā

Daihatsu 

柯达

kēdá Kodak

东芝

dōngzhī Toshiba 

精工

jīnggōng Seiko 

新浪

 xīnlàngSina

新浪网

xīnlàng wǎng

Sina 

宏碁集团

hóngqí jítuánAcer

爱普生

àipǔshēng Epson 

英伟达

yīngwěidá NVIDIA 

阿尔卡特

Ā’ěr kǎtè
Alcatel

阿里巴巴

ālǐ bābā

Alibaba 

佳能

 jiānéngCanon 

易趣

yìqù

eBay 

摩托罗拉

mótuōluōlā Motorola 

华为

huá wèi

Huawei 

西门子

 xīménziSiemens 

贝宝

bèi bǎo

PayPal 

迪斯尼

dísīní Disney, Disneyland

万代

 wàndàiBandai 

派拉蒙影

pài lā méng yǐng

Paramount Pictures

维珍

wéi zhēn

Virgin 

希尔顿

xī’ěrdùnHilton

帕丽斯希尔顿

Pà lì sī xī’ěrdùnParis Hilton

万豪

wànháo Marriot International

汇丰银行

Huìfēng yínháng HSBC, Hong Kong and Shanghai Banking Corporation 

汇业银行

huì yè yínháng

Banco Delta Asia S.A.R.L., Macau 

夏士莲

xiàshìlián Unilever

强生公司

qiángshēng gōngsī

Johnson & Johnson

宜家

 yíjiāIkea 

沃达丰

wòdáfēng Vodafone 

数码通

shùmǎ tōng

Smart Tone-Vodafone, Hong Kong and Macau Company 

中国电信

Zhōngguó diànxìn
China Telecom

中国移动通信

zhōngguó yídòng tōngxìn

China Mobile, compañía de telecomunicaciones estatal

彭博通讯社

Péng bó tōngxùnshè
Bloomberg  Lp

蒙牛

méngniú Mengniu

安联

ān lián

Allianz 

标准普尔

biāozhǔn pǔ’ěr

Standard and Poor´s

雷神公司

léishén  gōngsī
Raytheon Company, US defense contractor 

辉瑞

huīruì Pfizer 

杜邦

dùbāng DuPont 

贝纳通

bèinàtōng Benetton 

李维斯

 lǐwéisīLevi´s

欧莱雅

 ōuláiyǎ

L´Oreal

美体小铺

měitǐ xiǎo pù

Body Shop 

资生堂

zīshēngtáng Shiseido 

 

 

Deja un comentario.

Tu dirección de correo no será publicada.


*