¿Cómo funciona la Medicina China? 如何就是中国的医药

Medicina China, Diagnósticos y Tratamiento 中医生命与疾病认知方法


 ¿Te interesa la medicina china? Aquí tienes una pequeña introducción acerca de sus diagnósticos y tratamientos.


 

中医对生命与疾病的认知是基于中华民族传统文化产生的认识人体生命现象和疾病规律的一种医学知识。中医生命与疾病的知识起源于传说中的远古黄帝、岐伯时代,以《黄帝内经》为标志的中医生命与疾病知识体系的形成至今已有两千多年的历史。中医生命与疾病知识主要包括阴阳、五行、脏象、经络、疾病与证候、病因病机、辨证、治则治法、五运六气等内容。

La cognición de la “vida y la enfermedad” de la medicina tradicional china es una ciencia médica creada sobre la base de la cultura tradicional de la nación china, con el fin de conocer los fenómenos de vida del cuerpo humano y las características de las enfermedades. Los conocimientos de la medicina tradicional china sobre la “vida y las enfermedades” se originaron en las épocas remotas de Huangdi y Qibo. El sistema científico de “vida y enfermedades” de la medicina tradicional china con Huangdi Neijing como el símbolo, ha tenido más de dos mil años de historia desde su formación. La ciencia de “vida y enfermedades” de la medicina china comprende principalmente la teoría del Yin y Yang, Wuxing, teoría de los órganos, los meridianos o canales, enfermedades y síndromes, etiología y patogenia, diagnóstico, reglas y métodos de tratamiento, cinco yun y seis qi, etc.

中医学运用阴阳对立统一的观念来阐述人体生命活动,以及人与自然、社会等外界环境之间相互依存的关系。阴阳平衡是维持和保证人体生命活动的基础,阴阳失调则导致疾病的发生变化。

La medicina china emplea el concepto de unificación y oposición del Yin y Yang para dar explicaciones sobre las actividades de vida del cuerpo humano, así como las relaciones de interdependencia entre el ser humano y el entorno exterior de la naturaleza, la sociedad, etc. El equilibrio entre el Yin y el Yang forma la base para mantener y asegurar las actividades de vida del ser humano, entonces, el desequilibrio puede provocar el surgimiento y el cambio de la enfermedad.

中医学运用五行学说阐述人体与自然界、人体各部分之间的联系以及疾病发生发展的机理,并用以指导疾病的治疗。脏象是人体重要的生命现象,主要包括五脏、六腑、奇恒之腑以及精、气、血、津液的生理功能和病理变化。

La medicina china utiliza la teoría de los cinco elementos para explicar las relaciones entre el cuerpo humano, la naturaleza, las distintas partes del cuerpo, el mecanismo de la apariencia y el desarrollo de la enfermedad, lo cual se usa como directriz en el tratamiento de enfermedades. Las manifestaciones viscerales son un fenómeno importante de vida del cuerpo humano; éstas comprenden principalmente los cinco órganos y las seis vísceras, fu de Qihuan, así como funciones fisiológicas y los cambios patológicos de jing, qi, sangre y líquido del cuerpo.

经络是人体气血运行的通道,有联络全身的作用。经络系统包括十二经脉、奇经八脉以及络脉等,是中医诊断和治疗疾病的基础,也是针灸、推拿等疗法的重要理论依据。

Los meridianos son canales por los que circulan el qi y la sangre del cuerpo humano, desempeñando el papel de conectar todo el cuerpo. El sistema de meridianos incluye doce meridianos, qijing bamai y luomai, etc. que constituyen la base del diagnóstico y el tratamiento de las enfermedades en la medicina china; son además un importante fundamento teórico de las terapias de acupuntura, moxibustión y tuina.

病因是研究疾病发生原因和条件的学说,包括外感六淫、内伤七情和饮食劳倦等。

La etiología es una ciencia que estudia las causas y condiciones que provocan las enfermedades. Ésta abarca factores como: frío, calor, calor de verano, viento, humedad, sequedad, las siete emociones interiores, la mala alimentación y el cansancio, entre otros.

 

病机学说是研究疾病发生发展规律的学说。辨证论治是运用望、闻、问、切等方法诊察疾病,将诊察结果加以分析、综合得出结论,确立治疗的原则。

La patología es una ciencia que estudia la regla de apariencia y desarrollo de la enfermedad. El diagnóstico implica el principio de establecer las enfermedades por medio de acciones como la observar¡ción, la escucha, preguntar, tomar el pulso, etc, y luego analizar los resultados, sintetizar la conclusión y definir la terapia.

治则治法是治疗疾病必须遵守的基本原则与方法,是中医在长期临床实践中总结出的治疗规律,主要有调整阴阳、扶正祛邪、标本缓急,以及因人、因时、因地制宜等。五运六气是研究、探索自然界天文、气象、物候变化对人体健康和疾病影响的系统知识。

La regla y el método de terapia son reglas y métodos básicos para el tratamiento de enfermedades que fueron estudiadas por los médicos chinos en sus prácticas clínicas durante largo tiempo. Dichas practicas son concretamente el reajuste del Yin y Yang, aumentar lo recto y quitar lo negativo, definición de lo superficial o lo esencial y lo lento o lo urgente así como adaptación de los tratamientos dependiendo de la persona, el tiempo y el lugar, etc. 五运六气 se refiere a los conocimientos para estudiar, explorar las influencias que ejercen los cambios astronómicos, meteorológicos y fenológicos sobre la salud y la enfermedad del cuerpo humano.

对疾病、证候的认识,中医学有着独特的理论与方法。中医学认为,疾病的发生是正邪消长的表现。《黄帝内经》提出“正气存内,邪不可干”,“邪之所凑,其气必虚”的疾病观。《伤寒杂病论》等早期文献中记载了大量对疾病的认识,隋代的《诸病源候论》中记载了67门1720种病证。

Para conocer las enfermedades y los síndromes, la medicina china cuenta con una teoría y metodología particular. La medicina china cree que, el surgimiento de las enfermedades es una manifestación del aumento o reducción de lo recto o lo negativo. Huangdi Neijing propone ideas de enfermedades como “ si en el interior hay suficiente qi recto, lo malo no puede manifestarse”; “ donde se encuentra lo malo, habrá insuficiencia de qi”. En las obras tempranas como “Teoría sobre las diversas enfermedades” están registrados gran cantidad de conocimientos sobre la enfermedad. En la Teoría del Origen de las Distintas Enfermedades de la dinastía Sui, están reconocidas1720  de enfermedades pertenecientes a 67 categorías.

中医生命与疾病的认知是构成中医学知识的核心,对中医养生、诊法、疗法、方剂、中药、针灸及临床实践的各个环节发挥指导作用。但是,受西方医学的影响,能够理解和传承这一知识的人日渐减少,面临保存与发展的困境,亟待得到尊重保护和发展。

La cognición de la vida y enfermedad de la medicina china es el núcleo de la ciencia de la medicina tradicional china, que juega el papel directivo sobre el cuidado de la salud, la metodología de diagnóstico, la terapia, recetas y medicamentos, medicina china, acupuntura y moxibustión, así como los diversos eslabones clínicos. Sin embargo, debido a las influencias de la medicina occidental, las personas que pueden comprender y heredar este conocimiento son cada día menos.

 

Deja un comentario.

Tu dirección de correo no será publicada.


*