Como Leer un Menú Chino, 如何读懂中国的菜单

Como Leer un Menú Chino, 如何读懂中国的菜单


Éste post corresponde a una serie llamada “Como Leer un Menú Chino, 如何读懂中国的菜单”. Si quieres los siguientes, por favor haz click en Parte 2 y Parte 3.


 

Puede utilizar tus habilidades con el chino para pedir comida. Si tienes una buena base trata de poner estas habilidades en práctica y aprende algunos de los caracteres chinos más comunes y útiles que se encuentran en un menú.

En las próximas entradas del blog, vamos a explorar todo lo que se puede encontrar en un menú, carne, hortalizas, especias bebidas y los métodos de preparación, también los nombres de muchos de los platos más comunes.

En este primer post, vamos a ver los tipos de carnes que se pueden encontrar en un restaurante chino.

Antes de continuar, sin embargo, hay que aclarar que los menús chinos utilizan un lenguaje notoriamente colorido para describir lo que puede estar pidiendo.

Tranquilo,  puedes saber fácilmente lo que vas a comer conociendo unnos cuantos caractereschino s.

Vamos a empezar con algunos nombres  de animales que se encuentran en un menú.

Carnes comunes

(Niu) vaca
(Xie) cangrejo
(JI) pollo
(Yang) ovejas
(zhū) cerdo
(YA) pato
(Yu) peces
(Xia) gambas

 

Si echas un vistazo a las palabras  (JI) pollo y  (YA) pato , verás que ambos emplean (niǎo) un radical en sus lados derechos. (niǎo) significa ave y se encuentra en muchas de las palabras de los diferentes tipos de aves, por ejemplo, (cisne), (paloma), (codorniz), y (halcón). Observe que el radical (niǎo) se encuentra en el lado derecho de los tres primeros caracteres, pero en la parte inferior del cuarto carácter.

De esto, se puede concluir que cada vez que vea (niǎo) como parte de un carácter más amplio en un menú, lo más probable es en referencia a algún tipo de plato de ave.

Tanto camarones, (Xia), como cangrejo, (Xie),  tienenuna similitud. Ambos emplean el  radical (Chong). significa insecto, pero a menudo también se utiliza con pequeñas criaturas marinas, como los dos anteriores, así como los mariscos como las ostras (HAO) o mejillones (BANG). Es posible que también haya visto la otra mitad de (Xia) antes o (xià), que significa abajo. Vease la similitud resultante de pronunciación entre las dos palabras; solo difiere en el tono.

es la otra mitad del carácter de cangrejo y se pronuncia jiě.

Al igual que con el ejemplo anterior de los pájaros, si hay un plato en la carta que emplea  , lo más probable es referirse a un tipo de crustáceos u otras especies de mariscos. Aún así tenga cuidado. En algunos de los restaurantes más auténticos en China, estos sólo pueden referirse  a los platos que contienen insectos, como escorpiones (Xie), libélulas (Ting), o langostas (huang). Si eres un aventurero adelante!!

Es posible que sepas cómo decir vaca, pero nunca lo reflejan así en los menús; en cambio, verías carne de res o de cerdo.
Para ello se añade el carácter  (ròu) al nombre de las carnes.

Por ejemplo, si se toma el caracter de vaca, (niú), y se le agrega   se forma una nueva palabra 牛肉 (niúròu).

Del mismo modo, la carne de cerdo 猪肉 (zhū ròu), el pollo con (JI) y (ròu) para formar 鸡肉 (Ji ròu), y el cordero se compone de oveja, (Yang ), y (ròu), para formar 羊肉 (Yang ròu).

No todos los tipos de carne emplean generalmente es utilizado para mamíferos como vacas, pollos, cerdos, ovejas, perros (狗肉 gǒu ròu), caballos (马肉 ròu), ciervos (鹿肉 ròu) o conejos (兔肉 ròu), y no se suele utilizar para carnes como los mariscos.

Si se encuentra con el caracter de carne (肉) sin que vaya acompañado del nombr de un animaladquiere el significado general de cerdo. El cerdo es el tipo de carne más consumida en China.

Un ejemplo de esto sería el plato 鱼香 肉丝 (Yu Xiang Rou Si), que es un tipo de cerdo con chile rallado y salsa de ajo. Descomponiendo el nombre se obtiene:

(Yu) peces
(xiāng) fragante
(ROU) carne
(SI) rallado

 

Como se puede apreciar, no hay mención alguna de un cerdo en el nombre de este plato. Un pescado es el único animal presente, aunque se refiere a la salsa de pescado que se utiliza en el plato. 

Otro plato famoso sería 红烧肉 (Hong Shao Rou). También es un plato de cerdo, aunque, de nuevo, sólo aparece el carácter .

(Hong) rojo
(Shao) para cocinar; guiso
(ROU) carne

 

Observamos que el segundo caracter es  . Es bueno recordar que a menudo aparece en caracteres relacionados con la cocción o calor, como (chǎo), o para freír.

Un último ejemplo 咕噜 肉 (Gu Lu Rou), o cerdo agridulce. Como se puede ver en la versión china, no existe una mención real a la carne de cerdo, pero está implícito en la presencia del caracter ( 咕噜 [Lu] es el término utilizado para agridulce).

En la mayoría de los menús chinos, platos de carne se dividen en categorías separadas, lo que significa que todos los platos que contienen carne de cerdo se enumerarán por separado de los que contienen carne de vacuno, que será independiente de los hechos de mariscos o pollo.

Un caracter importante a saber es (lèi), que significa clase o tipo, y por lo general se encuentra en las categorias del menú.

Por ejemplo, 牛肉 类 (niú ròu lèi) se traduciría simplemente como carne de res. Del mismo modo, carne de pollo sería 鸡肉 类 (jī ròu lèi) y carne de cerdo sería 猪肉 类 (zhū ròu lèi).

Otra palabra a añadir al vocabulario es 海鲜 (Xian hǎi) para el marisco. Usando la estructura anterior, mariscos como encabezado de un menú que se escribiría 海鲜 类 (hǎi Xian LEI). (hǎi) significa mar y (Xian) indica diferentes tipos de alimentos acuáticos.

Observe el radical (氵) en (hǎi) y el radical (鱼) en (Xian), indican que estos personajes tienen algo que ver con el mar y los animales acuáticos, respectivamente.

 

Intestinos, El Cerebro y Lenguas
Estamos acostumbradosa comer muchos tipos de carne, como los mencionados anteriormente, pero en China, la oferta siempre es más variada.

鸭肝 (yā gān)-hígado de pato

鸭膀 (yā bǎng)-alas de pato

牛舌 (niú shé)-lengua de ternera

肺 (fèi)-pulmón

牛腱 (niú jiàn)-intestino de ternera

腰 (yāo)- riñón

牛筋 (niú jīn)-tendón de ternera

猪脑 (zhū nǎo)-cerebro de cerdo

猪肘 (zhū zhǒu)-codillo de cerdo

猪耳 (zhū ěr)-oreja de cerdo

鸭掌 (yā zhǎng)-patas de pato

肠 (cháng)-intestino

八爪鱼 (bā zhuǎ yú)-pulpo 

牛肚 (niú dù)-callos

 

Recordemos el caracter (ròu), carne. Aunque este es un carácter utilizado a menudo por sí mismo, también puede ser ligeramente modificado y se utiliza para convertirse en un radical. Su forma abreviada es , e indica que el caracter tiene algo que ver con la carne, órganos, u otros tipos de partes del cuerpo.

Se puede ver que tanto de las palabras 鸭肝 (yā gān) y 鸭 膀 (yā bǎng). Ambas contienen el radical (肉) en sus lados izquierdos. Los caracteres que componen la parte derecha también tienen pronunciaciones similares: (gān) y (páng).

Del mismo modo, otros caracteres de alimentos anteriormente mencionados tambien contienen en radical (肉), por ejemplo, (fèi), de pulmón; (yāo), del riñón; (cháng), intestino; 牛肚 (niú dù), los callos; y 猪脑 (zhū nǎo), cerebro de cerdo.

Un último radical a tener en cuenta es (quǎn). Por sí mismo significa perro, pero no se utiliza solo.

Se utiliza ampliamente como un radical, su forma también quedar alterada para parecerse . Este radical suele indicar caracteres que representan animales, y a menudo los tipos de pelaje.

Usted se dará cuenta de que la palabra que se usa más comúnmente hoy en día para perro también utiliza este radical (gǒu). Otros animales que ya hemos visto como cerdo, (zhū), emplean este radical, al igual que otros como el león, (shī); mono, (hóu); lobo, (láng); y orangután, (xīng).

 

by Aaron Posehn, howtolearnchinesewriting.com/

Deja un comentario.

Tu dirección de correo no será publicada.


*