Gramática China, 中国的语法特点

gramatica-china, Como Estudiar Chino gramatica-china, Como Estudiar Chino

Gramática China, 中国的语法特点

 


 

Aunque el idioma chino no resulte especialmente simple en el mundo occidental, la gramática china hará el estudio de este idioma algo más sencillo de lo que inicialmente se pueda pensar. Sobretodo para nosotros los hispanohablantes.

Salvo excepciones menores, el idioma carece de conjugaciones, declinaciones u otro tipo de flexiones lingüísticas. Funciones tales como el número, el caso o los tiempos verbales son determinados a través del contexto, de partículas auxiliares, preposiciones, el orden de las palabras y otros.

A mi juicio, y salvo las particularidades que pueda tener en si misma, la gramática china es similar a la gramática del castellano y a la inglesa. Una pequeña mezcla de ambas. Con sus particularidades y características propias, por supuesto.

Pero tampoco es que lo regalen…hay que estudiar…y leer…MUCHO.

Por ejemplo, una característica destacada de la gramática china es la serialización verbal, en la que dos verbos se concatenan sin que uno quede subordinado a otro. La serialización verbal se manifiesta típicamente de dos maneras: complementos verbales, que aparecen tras el verbo principal, y coverbos, que aparecen antes del verbo principal.

Debido a su falta de inflexión la gramática china puede suponerse simple en la primera aproximación, sin embargo, en chino, como en cualquier otro idioma, pueden transmitirse mensajes muy sutiles, para lo cual su gramática ha desarrollado altos niveles de complejidad en otros aspectos.

 

La Gramática China y sus Características

 

  • En su uso más generalizado, la gramática china conoce seis consonantes oclusivas (p,b,t,d,k.g), tres africadas (tc, ts, tz), seis fricativas (f, c, s, s, z, X), tres nasales (m, n, ñ) una lateral(l) y dos semivocales (j, w). Fonéticamente b, d, g son sordas y no aspiradas, y p, t, k son consonantes fuertemente aspiradas. Todas las oclusivas son labializadas.

 

  • Las vocales son 6: i, e, a, o, u, ü

 

  • Su sistema de tonos es relativamente simple, habitualmente cuatro: igual alto, ascendente, bajo descendente y luego ascendente, descendente. La norma sandhi para los tonos exige que en algunos casos en que dos tonos van seguidos el segundo de ellos se neutralice.

 

  • La gramática china moderna distingue entre las siguientes palabras: nombres, pronombres, números y medidas, localizadores, partículas y verbos (transitivos, intransitivos, estativos, resultativos, auxiliares y coverbos).

 

  • Desde las épocas más antiguas de la lengua las palabras son monosilábicas. Como las combinaciones de sílabas son reducidas, muchas palabras coinciden y las confusiones son inevitables. Para intentar evitarlas desde hace algún tiempo se desarrolla una tendencia que consiste en precisar algunos caracteres apoyados en otros, algo así como si en español dijéramos su (casa) de usted dada la confusión del pronombre de tercera persona. Los dos caracteres sistemáticamente unidos acaban por convertirse en bisílabos. Y cuando las uniones son más largas, se pueden formar conceptos más complejos. La base es siempre la correspondencia de unapalabra-sílaba con un significado:  中文 Zhōngwén (“lengua china”). Con lacombinación de dos caracteres que se completan han nacido algunas palabras bisílabas: 钢笔 Gāngbǐ (“acero-pincel”), que es el bolígrafo. Pero las palabras compuestas por tres o cuatro caracteres son cada vez más frecuentes.

 

  • La facilidad de uso del vocabulario se basa en la derivación. A partir de algunas palabras clave se crean una amplia lista derivadas de aquellas. Así, a partir del ideograma de trabajo, 工Gōng, se forma 工作Gōngzuò (“trabajo-hacer”, es decir “trabajar”), 工厂Gōngchǎng (“trabajo-protección”, es decir, “fábrica”)…

 

  • La gramática china tiende a utilizar sentencias formadas por cuatro caracteres. Este decir lapidario es particularmente popular en las dedicatorias, felicitaciones, y corresponde al tipo estético que en español adquieren los refranes cortos: 南船北马Nán chuán běi mǎ “al sur el barco, al norte, el caballo”.

 

  • La gramática china forma el plural mediante el morfema 们 Men, pero el sufijo no se une a la forma de la palabra en singular, sino a la frase, casi a modo de una palabra más que indica la pluralidad.

 

  • Los adjetivos en la gramática china proceden de los verbos. Es decir, son verbos que junto a los nombres recobran el significado de tales.

 

  • En la gramática china los verbos tampoco reciben flexión, son por tanto invariables. Algunos signos añadidos, delante o detrás, pueden indicar aspecto o tiempo. La noción del verbo no es tan rigurosa como en otras lenguas: un adjetivo puede desempeñarla.

 

  • No existe flexión morfológica en la gramática china. En principio no hay signos que permitan distinguir un tipo de palabras de otras. Los significados de las oraciones en chino dependen del orden lógico de la frase (que es el de SUJETO + VERBO + COMPLEMENTOS), y a veces van acompañados de algunos signos que indican el tipo de complemento o el tiempo de un verbo. Los complementos de lugar, no obstante, se colocan con anterioridad al verbo. Así la palabra puede tomar una función o un significado según el lugar que ocupa en la frase. De ello se deduce que el conocimiento de los caracteres no es suficiente para su compresión.

 

  • Los préstamos son poco frecuentes en la gramática china, ni siquiera para el vocabulario técnico. No es tanto una cuestión de defensa de la identidad china como práctica: una palabra extranjera tiene que poder escribirse y los ideogramas no pueden evocar simultáneamente la pronunciación y el significado de una palabra extranjera. Los neologismos son creados en chino mediante composición.

 

  • Desde el punto de vista dialectal el dominio lingüístico del chino mandarín suele dividirse en cuatro zonas: la norteña, que es la más influyente, la noroccidental, la sureña y la oriental.

 

  • Se escribe según las normas clásicas de la escritura china, con algunas modificaciones. Su sistema ideográfico es uno de los más complejos sistemas de escritura que han existido, pero viene amparado por una sólida tradición cultural.

 

  • Las maquinas de escribir chinas poco tienen que ver con las lenguas con alfabeto. Son más bien talleres de composición tipográfica donde cada ideograma debe ser buscado en una caja que contiene los más conocidos, mientras otra complementaria y menos accesible contiene los menos frecuentes. El procedimiento parece arcaico pero los chinos tienen en su haber el mérito de haber inventado la imprenta al final del siglo IX, casi 500años antes de que lo hiciera Gutenberg.

Deja un comentario.

Tu dirección de correo no será publicada.


*