Los ocho restaurantes antiguos de Beijing 北京老字号:吃吃喝喝八大楼

Los ocho restaurantes antiguos de Beijing 北京老字号吃吃喝喝八大楼


 老北京的餐饮业非常发达,有所谓“八大楼”的说法,这八大楼具体指哪家,各有各的说法,其中一种说法是指萃华楼、泰丰楼、致美楼、鸿兴楼、正阳楼、新丰楼、安福楼和春华楼。

La restauración en la antigua Beijing contaba con una prosperidad singular, y había en aquel momento ocho restaurantes de lujo. Aunque hay varias listas, una de las clasificaciones de los restaurantes de mejor nivel de aquilla época es: Cuihua Lou, Taifeng Lou, Zhimei Lou, Hongxing Lou, Zhengyang Lou, Xinfeng Lou, Anfu Lou y Chunhua Lou. (En aquel momento un restaurante con el nombre de Lou, pabellón, significaba que era un restaurante de lujo.)


 

 

八大楼基本都是鲁菜,5家地处前门,是老北京商业最繁华的地区。由此可见,鲁菜在传统北京餐饮中的影响力,鲁菜是宫廷菜的主体,以功夫菜著称。

Los ocho restaurantes ofrecían comida al estilo de Shandong, entre ellos cinco se ubicaban en la región de Qianmen, por aquel entonces uno de los centros comerciales más importantes de Beijing. En aquel momento la gastronomía a estilo de Shandong era la predominante en Beijing, e incluso era el estilo culinario poreferido por la familia real.

 

  • 泰丰楼,开业于清同治十三年,位于大栅栏煤市街,名菜有沙锅鱼翅、烩乌鱼蛋、葱烧海参、酱汁鱼、锅烧鸡等,尤以“一品锅”为著名。

Taifeng Lou, que inició su actividad durante el décimo tercer año de la gobernación del emperador Tongzhi de la dinastía Qing, se ubica en la calle Meishi de Deshilan de Beijing, y sus platos representativos son: aleta de tiburón, huevas de múgil, pepino de mar estofado con cebolla, pescado en salsa de soja, pollo frito, y especialmente se debe destacar su plato emblemático “Olla de jade”.

泰丰楼taifenglou

  • 致美楼,开业于明末清初,位于前门外煤市街。菜肴讲究色、香、形、味。名菜有四吃活龟、云片熊掌、三丝鱼翅、寿比南山等。

Zhimei Lou a finales de la dinastía Ming y los principios de la dinastía Qing y se ubica también en la calle Meishijie de la región de Qianmen. Los platos del restaurante son famosos por su color, sabor, y apariencia atractiva. Entre sus especialidades destacan Los Cuatro Métodos para comer Tortuga Viva, pata de oso con hongo blanco, aleta de tiburón con tres ingredientes rallados y Shoubinanshan (larga vida como la montaña de Nanshan, un plato hecho con setas al vapor y yema de huevo.)

 

  • 鸿兴楼,是一家以饺子出名的老字号。名菜有鸡茸鱼翅、锅塌鲍鱼、葱烧海参、酒蒸鸭子、醋椒鱼等。

Hongxing Lou, es un restaurante famoso por sus raviolis, y sus platos representativos son: pollo con aleta de tiburón, adulón salteado, pepino de mar estofado con cebolla, pato al vapor con licor, pescado guisado con chile y vinagre, entre otros.

 

  • 正阳楼,开业于清咸丰三年,位于前门外肉市南口,其“涮羊肉”当时与清真东来顺的涮羊肉齐名,尤以螃蟹鲜肥、个大著称。名菜有小笼蒸蟹,酱汁鹌鹑、酱香鲜蟹等。

Zhengyang Lou, inició su actividad durante el tercer año de la gobernación del emperador Xianfeng de la dinastía Qing y se ubica en Roushi Nankou de Qianmen. Su plato más importante, es el caldero mongol con carne de cordero, que tenía la misma fama que el de Donglaishun, un restaurante musulmán. El cangrejo del restaurante también era famoso por su buena calidad, gran tamaño y su frescura. Sus platos más reconocidos son: cangrejo al vapor, codorniz frita en salsa de soja, cangrejo con sabor de soja, entre otros.

 

  • 新丰楼,清光绪年间开业于虎坊桥香厂路口。尤以白菜烧紫鲍、油爆肚丝及素面、杏仁元宵等著名。

Xinfeng Lou, abrió las puertas durante el gobierno del emperador Guangxu, se ubica en la calle Xiangchang de Hufangqiao, y es famoso por los platos de adulón estofado con col, estómago frito de cerdo, fideos con verdura, su arroz glutinoso con almendra, entre otros.

 

  • 安福楼,是安蕴卿在王府井开的山东菜馆,系承父业。以糟熘鱼片、沙锅鱼唇、芫爆肚丝等为名肴。

Anfu Lou, es un restaurante a estilo de Shandong. Los platos importantes son: rodajas de pescado al vapor con salsa de licor, labios de pescado, estómago de cerdo salteado con cilantro…

 

  • 春华楼,位于和平门五道庙,规模相对小些,做菜讲究工料精细,其名菜有锅贴鸡、松鼠鳜鱼等。1934年,张大千在北平参加书画展后,到此用餐,曾传授一道“张大千鱼”的做法,以后便成为此处名菜。

Chunhua Lou, se ubica en Wudaomiao de Hepingmen. Aunque no ocupa una superficie grande, se caracteriza por su arte culinario. Los mas representativos son: pollo frito y pescado frito con salsa agridulce. En 1934, un famoso pintor llamado Zhang Daqian había cenado en el restaurante después de asistir a una exposición, y enseñó al cocinero un método para cocinar el pescado. Desde aquel momento, el plato Pescado a estilo Zhang Daqian es cada vez más famoso.

 

  • 萃华楼开业于1940年,位于王府井八面槽。以山东菜中的“清、鲜、脆、嫩”为特色,名气渐涨,名菜有油爆双脆、清汤燕菜、酱爆鸡丁、净扒鱼翅等。

Cuihua Lou inició su andadura en 1940 y se ubica en Bamiancao de Wangfujing. Los platos se caracterizan por su “sabor ligero, quebradizo, el ingrediente fresco y su ternura”.

olla de jade

olla de jade

除了八大楼外,北京还有八大居、八大春、八大坊。

Además de los ocho restaurantes de lujo arriba mencionados, en Beijing, hay otras listas de restaurantes de distintos niveles, tales como los ocho restaurantes para banquetes (Ju), los ocho restaurantes de gastronomía del sur de China (Chun) y los ocho restaurantes con su nombre terminado con el carácter Fang.

 

所谓“居”,只办宴席,不办堂会,因此相对规模较小,是一般官员或进京赶考秀才落脚之地。八大居指福兴居、万兴居、同兴居、东兴居、万福居、广和居、同和居和砂锅居。砂锅居影响力颇大,老北京有句俗语:砂锅居的幌子,过午不候,说的就是它的兴隆,一过中午就没座位了。

El llamado Ju, significa restaurantes que sólo ofrece banquete, pero no hay servicio a domicilio. Normalmente los funcionarios gubernamentales o eruditos, que acudían a Beijing para asistir a exámenes estatales, eran los clientes de este tipo de restaurante. Los ocho Ju son: song Fuxing Ju, Wanxing Ju, Tongxing Ju, Dongxing Ju, Wanfu Ju, Guanghe Ju, Tonghe Ju y Shaguo Ju. Se debe destacar el último por su influencia importante en la gastronomía de Beijing. Había un refrán que decía: Si quieres disfrutar los platos de Shaguo Ju, debes acudir allí antes del mediodía, para describir su prosperidad.

 

“春”多是南方口味的饭馆,八大春指芳湖春、东亚春、庆林春、淮阳春、新陆春、大陆春、春园、同春园。这八家大饭店均设在西长安街一带。其中,东亚春为广东风味;新陆春、大陆春、庆林春为四川风味;淮阳春为淮阳风味;春园、芳湖春、同春园为江苏风味。

Los restaurantes de Chun (primavera) son los que ofrecen platos a estilo del sur de China, y los ocho más importantes son: Fanghu Chun, Dongya Chun, Qinglin Chun, Huaiyang Chun, Xinlu Chun, Dalu Chun, Chun Yuan, Tongchunyuan, todos ubicados al lado del oeste de la avenida Chang´an. Dongya Chun es de estilo cantonés, Xinlu Chun y Dalu Chun, Qinglin Chun son de estilo de Sichuan, y Huaiyang Chun es del estilo de Huaiyang, Chunyuan y Fanghu Chun, Tongchunyuan son del estilo de Jiangsu.

 

而八大坊最为神奇,是指泰合坊、六合坊、均宜坊、明宜坊、便宜坊,因便宜坊有四家分号,所以每家分号都算成是八大坊之一,可见便宜坊在老北京食客们心中的地位。

Los ocho Fang son restaurantes más interesantes, son Taihe Fang, Liuhe Fang, Junyi Fang, Mingyi Fang y Bianyi Fang, pero además hay cuatro sucursales del último, también terminados con el nombre de Fang, y cada uno también pertenece a la lista. De ahí se desprende la importancia que este restaurante tiene en Beijing.

 

八大楼、八大居、八大坊和八大春只是老北京餐饮文化的一个缩影,实际上挂一漏万,比如柳泉居,也是老字号的饭店,在一些版本中,没有被列入八大居之中。

Los ocho Lou, los Ju, los Fang y los Chun, sólo componen una parte de la cultura gastronómica del Beijing antiguo, pero también hay otros restaurantes famosos que no están en dichas listas, tales como Liuquan Ju, que también es un restaurante con una larga historia, pero no se ha incluido en algunas versiones de los ocho Ju más importantes de Beijing.

Deja un comentario.

Tu dirección de correo no será publicada.


*